Auteur Sujet: VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos - I'm not dead]  (Lu 99708 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne Drea-k

  • Zombie
  • Global Moderator
  • Vegetable member
  • *****
  • Messages: 672
  • Karma: 189
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #60 le: 16 septembre 2011, 18:48:54 »
J'ai vraiment bien aimé les deux dernières vidéos, une très belle histoire, originale, émouvante... Et un nouveau site apparemment, que des bonnes choses cette semaine (bon pour toi c'est du boulot en plus xD, courage !).

Hors ligne Kaoru

  • 3D user
  • Forum is mine
  • ****
  • Messages: 1635
  • Karma: 84
  • Sexe: Homme
  • ~
    • Voir le profil
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #61 le: 17 septembre 2011, 12:11:56 »
Ces deux vidéos de Meiko sont géniales, avant je ne l’appréciais pas plus que ça, mais la... franchement elle s'améliore.

(En passant tu as du avoir du courage pour traduire une vidéo de 7 minutes XD )
3DCG Intermediate artist

Spoiler

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #62 le: 17 septembre 2011, 12:57:29 »
Je finissais de regarder Cradle of Destiny à l'instant, et actuellement j'ai encore les larmes aux yeux. Je suppose que tu as compris ce que je voulais dire.

C'est une des plus belles récompenses que je pouvais recevoir, merci beaucoup :)

J'ai vraiment bien aimé les deux dernières vidéos, une très belle histoire, originale, émouvante... Et un nouveau site apparemment, que des bonnes choses cette semaine (bon pour toi c'est du boulot en plus xD, courage !).

Le site tout dépendra des résultats au sondage, mais d'ici la fin de l'année il se pourrait qu'une page voit le jour oui (pour remplacer le skyblog qui fait tâche surtout) ;)

Ces deux vidéos de Meiko sont géniales, avant je ne l’appréciais pas plus que ça, mais la... franchement elle s'améliore.

(En passant tu as du avoir du courage pour traduire une vidéo de 7 minutes XD )

Ce n'est pas vraiment "s'améliorer", si vous avez lu l'article sur le blog concernant le producteur vous verrez que c'est un vétéran en ce qui concerne l'utilisation de MEIKO.
Et je vous assure que Cradle of Destiny est vraiment très, très connue comme chanson. Elle a été publiée il y a un bon moment d'ailleurs. Je pense surtout que vous n'êtes pas tombés sur les "bonnes chansons" d'où les remarques injustifiées du style "elle sonne robotique".  :heoui:

Ah, et très honnêtement, ces vidéos étaient (surtout pour la première de 7mn) vraiment fluides à subber... La difficulté à subber ne dépend pas spécialement du temps, mais de la longueur et de l'agencement des paroles surtout; et en dernier des effets karaoké.

Une chanson de Wowaka ou Shomi par exemple est une véritable horreur à diviser en notes karaoké (trop de paroles, ça va vite, mêmes tonalités donc difficultés pour la division, trop de lines...); là il n'y avait pas grand chose, j'ai dû mettre 2h pour le karaoké contre 4 ou 6 sur une de Wowaka.  :)


Merci <3

Hors ligne Nazbad

  • From user to member
  • **
  • Messages: 253
  • Karma: 78
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #63 le: 18 septembre 2011, 00:51:20 »
Je profite d'un moment de libre pour passer sur la chaîne et kézako ? Deux vidéos ? Du Meiko ? Mode curieux *ON* !

J'ai tenté de comprendre par moi même l'histoire, après une heure de migraine, j'ai décidé de lire la description. Je n'avais pas compris la réincarnation, je pensais que la mort des deux amants était la fin de l'histoire, et que ce qui suivait était un flashback, retraçant la vie de deux adolescentes en conflit dont l'une (rousse) fait tout pour aider sa meilleur amie à réaliser ses rêve, pour se retrouver sur le carreau lorsque celle-ci lui révèle son amour pour l'homme qu'elle chérissait déjà depuis longtemps. En partant de ce point, je me suis imaginé des interprétations plus ou moins farfelues, par exemple, que la rousse donnait à la brune un dessin de fleurs, sublime, et que celle-ci se rapprochait de son prof-amant en lui montrant, puis en plongeant dans sa passion du dessin, passion qu'avait déjà sa copine rousse, qui se déchire entre le remord et la joie pour son amie, alors qu'elle se voit mariée à un homme dont elle ne souhaite pas (la scène des deux amoureux qui tentent de fuir, bouquet de fleur par terre, dans la première vidéo).
Bon, je n'explique pas tout ce que je pensais en avoir compris, mais dans mon esprit, ça tenait plutôt bien (faut dire que je m'étais constitué mon topo sur la première vidéo et que je ne me suis pas assez ouvert à la seconde).

Au final, ce que je pensais être une histoire profonde et émouvante est une histoire profonde, émouvante et très compliquée (je me répète, je ne suis pas du tout branché réincarnation!). Merci de la découverte, je ne pense pas que j'aurai été amené à écouter cette chanson par moi même, du moins, pas avant un moment.

Pour le karaoke, les effets n'ont pas été trop chiants à mettre ? Même si le rythme n'était pas trop horrible, le rendu laisse à penser que tu as planché dessus plus longtemps que ça.

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #64 le: 18 septembre 2011, 01:02:32 »
Complexe interprétation en effet :) Après tous les points de vue sont bons à prendre!

Après sur le karaoké le plus casse-pieds reste le découpage (c'est chiant de découper une chanson syllabe par syllabe voire lettre par lettre et tout re-timer comme il faut au centième près)...

De ce fait j'ai effectivement passé plus de temps sur Cradle of Destiny que la première. Mais ce n'est pas important, ce qui m'importait c'était que les gens changent l'avis qu'ils avaient sur ce VOCALOID. A force de les entendre critiquer, je me suis posée de sérieuses questions sur MEIKO.
Il est toujours difficile d'introduire quelque chose plutôt redouté par la plupart des personnes, je m'en suis rendue compte sur "The Thought to Tell", les vues ont mis du temps à décoller...
Je pense que le fait d'en publier 2 d'affilée sur ce VOCALOID-là les a fait se questionner, comme toi si j'ai bien compris, et c'est plutôt une bonne chose :)

Hors ligne Nazbad

  • From user to member
  • **
  • Messages: 253
  • Karma: 78
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
Re : Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #65 le: 18 septembre 2011, 15:26:52 »
A force de les entendre critiquer, je me suis posée de sérieuses questions sur MEIKO.
Meiko est souvent utilisée très différemment de Miku, ou des star-hamster, les kagamine. Je suppose que ça rebute le fan moyen.


[...]
Il est toujours difficile d'introduire quelque chose plutôt redouté par la plupart des personnes, je m'en suis rendue compte sur "The Thought to Tell", les vues ont mis du temps à décoller...
[...]

C'est la rentrée, il suffisait d'attendre le weekend  ;D
Sinon, on écrit "Meiko" ou "MEIKO" ? ça m'étonne de voir des personnes l'écrire exclusivement en majuscule.

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : Re : Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #66 le: 18 septembre 2011, 15:33:34 »
A force de les entendre critiquer, je me suis posée de sérieuses questions sur MEIKO.
Meiko est souvent utilisée très différemment de Miku, ou des star-hamster, les kagamine. Je suppose que ça rebute le fan moyen.


[...]
Il est toujours difficile d'introduire quelque chose plutôt redouté par la plupart des personnes, je m'en suis rendue compte sur "The Thought to Tell", les vues ont mis du temps à décoller...
[...]

C'est la rentrée, il suffisait d'attendre le weekend  ;D
Sinon, on écrit "Meiko" ou "MEIKO" ? ça m'étonne de voir des personnes l'écrire exclusivement en majuscule.

Bien pensé... J'avais pas vu ce rapport aux Kagamine.  :heoui:

Hum... Je pense que la rentrée n'explique pas tout, mais c'est un facteur non négligeable.
Sinon concernant MEIKO, la version officielle (dont la box) l'écrivent en majuscule, d'où "MEIKO". Chacun est libre de l'écrire comme il veut mais j'aime bien conserver les noms originels.

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #67 le: 27 septembre 2011, 23:08:41 »
UP!

Les 3 dernières traduction dont 2 exclu françaises, et du producteur connu siouplay:

Spoiler
Miku Hatsune ~ Fly Out [Short ver.PV] ~ [ Traduction en français + Romaji Karaoké ]


Miku Hatsune ~ Hajimete no Oto ~ [ Traduction en français + Romaji Karaoké ]


Miku Hatsune ~ Desert Wolf ~ [ Traduction en français + Romaji Karaoké ]


Hors ligne Super-Pucelle

  • User ★ night ever
  • *****
  • Messages: 2104
  • Karma: 183
    • Voir le profil
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #68 le: 27 septembre 2011, 23:42:47 »
Bien sympatoches ces trois dernières, merci. :)

Ça fait déjà un moment que j'étais fan de Hajimete no Oto, j'adore les lyrics (bien que je comprenne mieux les paroles grâce à ta trad). Par contre, le PV casse juste le mythe quoi. >_< Il est bien foutu, mais comment j'accroche pas au design de Miku ou au délire "Le monde l'est tout mimi tout beau". J'm'attendais à quelque chose de plus épuré, moins dynamique. M'enfin, d'un autre côté, ça colle plutôt bien aux paroles. Alors d'où me vient cette impression ? ._.

Pour Desert Wolf, j'aime les précisions que tu offres dans la description. Mine de rien, ça aide vachement à comprendre (ton point de vu en tout cas).
D'ordinaire je suis pas fan de la trance de CleanTears, si ce n'est Dreamscape qui passe vraiment bien, mais pour le coup, j'ai bien aimé. Merci pour la découverte. :p

Après, kz quoi. ♥

Bonne continuation~ o/
« Modifié: 27 septembre 2011, 23:48:25 par Super-Pucelle »

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #69 le: 21 octobre 2011, 15:09:09 »
Merci ma Pucelle, je vais d'avantage me concentrer sur le VOCAROCK dans les jours à venir! :)


A part ça ya eu quoi de nouveau? ça:

Spoiler




Au cas où on me poserait la question de nouveau après ces deux vidéos: non je ne suis pas lesbienne

Après ça vous pouvez pleurer... Continuité de Scherzone -> Paradise Song



TOUTE RESSEMBLANCE AVEC LA REALITE SERAIT FORTUITE§§§

Et la tout dernière:



Et pour ceux qui ont suivi la soirée sur JapanFM (et même les autres d'ailleurs), une page est à disposition:


Puisque la réédition du premier post est impossible, je rappelle ici la liste complète des chansons traduites pour le moment. Pour les retrouver, effectuez une recherche sur la chaîne YT, ou allez sur le blog, tout est listé et linké.

Citer
- Abre los Ojos
- ACID NEL
- ALICE iN BLACK MARKET
- ALIVE
- Always and Forever
- Anemos
- Angels Fly Away
- Anger
- Arpeggio
- Attracted
- +BE MY SACRIFICE+
- Beautiful World
- Blackjack
- BLAZE
- Bokusatsu Uta-Hime MikuMiku
- Cendrillon
- charActer
- Clear Blue Water
- COLORLESS DIMENSION
- Corruption Garden
- Cradle of Destiny
- Dancer in the Dark
- Deux Hirondelles
- Desert Wolf
- desire
- Discommunication
- Dreamscape
- E-iRO
- Electric Love
- Elixir
- Everwhite
- Far Away
- First Link
- Flowertone
- Fly Out
- Forbidden Happiness
- Frail Fact
- Fukkireta
- Gravity -ReTrack- MilK Tea
- Hajimete no Oto
- Half Asleep
- Happy Synthesizer
- Hollowly
- Kanashii to iu Kimochi
- Kasou Kyoku (Cremation Song)
- KiLLER LADY
- Kimi Boshi
- Kocchi Muite Baby
- Koi Wa Sensou (Love Is War)
- kyrie eleison
- Laïka
- Last Night, Good Night
- LIFE
- little bird
- Lost in the Fog
- Lost Memories
- Luka Luka Night Fever
- Magnet
- Melody.exe
- Melt
- Meltdown
- Migihidari
- Miku Miku Ni Shite Ageru
- Monochrome ~ Blue Sky
- Mujitsu (Innocent)
- My Scream
- Nebula
- Over Drive
- Paradise Song
- PNDR
- Popipo (vegetable song)
- Pray for
- RAVEN
- Rejected
- Rip=Release
- Rolling girl
- Romeo & Cinderella
- Ryuusei
- Saihate
- Salvage
- Scherzone
- Secret
- Shiningray
- siGrE
- Silence
- Six Steps
- Soar
- Sound Lab
- Speak
- SPiCa
- SPICE !
- Starduster
- STRATOSPHERE
- Suffocation
- Suki Daisuki (i like you, i love you)
- Test Tube Princess
- The Garnet
- The Secret Garden
- The Thought to Tell
- Till the End of World
- Time&Space
- Triple Baka
- Tweet-A-Holic
- Ura Omote Lovers (Two-Faced Lovers)
- VOiCE
- Whammy Anarchy
- whiteout
- Whiteout - Overline
- Yellow
- Yukkuri Shiteitte ne




Retake & Rmx :

- Love is War/Koi wa Sensou : Pandora mix
- Meltdown -nitamagoMix-
- Romeo & Cinderella -PV HD-
- Yukkuri Shiteitte Ne -HD ver-
« Modifié: 21 octobre 2011, 15:11:50 par Estrelia »

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #70 le: 04 novembre 2011, 13:56:22 »
Up!


Nouveautés:

Une chanson bien joyeuse, très facile à chanter:
Spoiler
Miku Hatsune ~ Yumerockets ~ [ Traduction en français + Romaji Karaoké ]


Vous y avez cru hein....

Mizki et le fameux Saibaa Sandaa Saidaa, avec un karaoké encore plus facile à chanter que le précédent :

Spoiler
VY1 Mizki ~ Cyber Thunder Cider ~ [ Traduction en français + Romaji Karaoké ]


Bon je suis vache là...


La publication du 31 pour Halloween:

Spoiler
Miku Hatsune ~ Rotten Girl, Grotesque Romance ~ [ Traduction en français + Romaji Karaoké ]


BOUH!

Et publiée ce matin... (Ou cette nuit, au choix), du Yuyoyuppe
Spoiler
Miku Hatsune [Append Dark] ~ Kami no Kotoba ~ [ Traduction en français + Romaji Karaoké ]

Hors ligne Sachiko

  • User ★ night ever
  • *****
  • Messages: 2489
  • Karma: 102
  • Sexe: Femme
  • Sorry for being an idiot..!
    • Voir le profil
    • http://lecarnetdesachiko.skyrock.com
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #71 le: 04 novembre 2011, 15:44:26 »
Kami no Kotoba... Je n'ai pas tout compris...
Mais il y a une chose que j'ai comprise, tardivement. Dans le clip, je me demandais ce qu'étaient ces images que je n'arrivais pas à identifier. Ce n'est que vers la fin que j'ai compris pourquoi tu avais mentionné "abats" dans la description. Omondieu, léger malaise. Certaines de tes traductions me font pleurer, ce clip-là a failli me faire vomir (non pas dans le sens que "c'est nul/ à chi*r", mais au sens propre). Je suis un peu trop sensible je crois.
Mais toujours de superbes traductions, félicitations!
Spoiler

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #72 le: 04 novembre 2011, 22:36:58 »
Oui, je pense que tout a un rapport avec cette nouvelle, il faudrait que je puisse mettre la main dessus, ou si elle n'est pas très importante, l'avoir en ligne :)

Hors ligne Hide

  • Heidi des montagnes
  • Super Chasseresse
  • Vegetable member
  • *
  • Messages: 809
  • Karma: 88
  • Sexe: Femme
  • art by Saccstry
    • Voir le profil
Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #73 le: 05 novembre 2011, 08:57:07 »
Merci pour toutes tes belles traductions Estrelia!  :D
J'aime bien Kami no Kotoba, mais à 4:20 :x
J'adore Cyber Thunder Cider!
Yumerockets et une jolie chanson :)
Merci encore  ~
UTAU : Yuri V.M.S02.

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : Re : VOCALOID Fansub [Traductions de vidéos: Updated]
« Réponse #74 le: 05 novembre 2011, 12:51:48 »
Merci pour toutes tes belles traductions Estrelia!  :D
J'aime bien Kami no Kotoba, mais à 4:20 :x
J'adore Cyber Thunder Cider!
Yumerockets et une jolie chanson :)
Merci encore  ~

Oui la toute première fois j'ai buggé aussi, je ne sais pas de quoi il s'agit très exactement, on dirait que quelqu'un est en train de couper/manipuler ce "truc" mais là...
Et puis les teintes rouges qui colorent pile à ce moment là... Huuuum!

Bon j'arrête. Merci d'avoir commenté :)