Auteur Sujet: Vidéos + traduction  (Lu 31952 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : Video + Traduction
« Réponse #60 le: 11 décembre 2010, 15:02:59 »
Disons que je traduis toutes ces chansons à l'avance et que la traduction est prête depuis plusieurs mois.  :-[

De plus, (je ne conteste pas ni ne critique, simple avis personnel mais) je pense que l'on ne peut pas traduire une chanson sans regarder un minimum sa version originale.
Surtout pour celle-ci par exemple qui est vraiment complexe à comprendre.
J'ai jeté un oeil aux versions françaises et anglaises mais certaines s'éloignent un peu du sens japonais, ne veulent parfois rien dire, ou ne sont pas correctes grammaticalement parlant. J'ai beau admirer leur travail, c'est quelque chose qui pour ma part me gènerait si j'avais à publier ces vidéos.  :-\

Les fans de 12-13 ans n'y verront peut-être que du feu, mais les plus agés pourront être gênés (d'après ce qui m'a été rapporté par mp).
Après j'ai bien conscience que mon "style de traduction" est assez spécial, parfois redondant ou compliqué de compréhension, mais bon... Tous les subbeurs n'ont pas le même âge ni le même parcours; et certaines chansons sont aussi plus poussées que d'autres dans leur essence même et ne sont pas destinées à tout public (si l'on regarde de près on s'en rend facilement compte).

Je suis peut-être un peu trop perfectionniste ou critique, mais étant habituée à l'exercice de traduction post-bac, j'ai ancré malgré moi des techniques dont je me sers aujourd'hui pour le Fansub.  Après on n'aime ou on n'aime pas, chacun a ses préférences. Le plus important est d'aimer ce que l'on traduit et ce que l'on propose aux autres ;)

Des japonais qui veulent apprendre le français me posent souvent des questions sur le vocabulaire ou la grammaire suite à mes vidéos; et honnêtement, je n'aurais pas pu leur répondre si je n'avais pas étudié au préalable la version japonaise.
Je me sentirais honteuse si j'avais à leur montrer une traduction bourrée de fautes d'orthographe, ou syntaxiquement incorrecte. Ce qui ne m'empêche pas d'en faire : après tout la perfection n'existe pas !  :)

Hors ligne Cobs

  • Vegetable member
  • ***
  • Messages: 506
  • Karma: 98
    • Voir le profil
Re : Video + Traduction
« Réponse #61 le: 11 décembre 2010, 17:50:59 »
Moi qui malheuresement ne comprend rien du tout au japonais j'apprécie ce genre de professionnalisme.

surtout que il y a plein de signification ou subtilité grammatical qui doivent être très dur a retranscrire.
It's simple and standard, Vanilla-flavor.
Tons of girls love this one, Strawberry-flavor.
Popular with sweet tooths, Chocolate-flavor.
Is there actually mint in it I wonder, Chocolate-mint.
Highly preferred by the elder crowd, Green tea- flavor.
It will cheer you up in a hurry, that Rum-raisin.
Sadly it doesn't sell, Banana-flavor.

Moka

  • Invité
Re : Re : Video + Traduction
« Réponse #62 le: 11 décembre 2010, 19:23:05 »
Disons que je traduis toutes ces chansons à l'avance et que la traduction est prête depuis plusieurs mois.  :-[

De plus, (je ne conteste pas ni ne critique, simple avis personnel mais) je pense que l'on ne peut pas traduire une chanson sans regarder un minimum sa version originale.
Surtout pour celle-ci par exemple qui est vraiment complexe à comprendre.
J'ai jeté un oeil aux versions françaises et anglaises mais certaines s'éloignent un peu du sens japonais, ne veulent parfois rien dire, ou ne sont pas correctes grammaticalement parlant. J'ai beau admirer leur travail, c'est quelque chose qui pour ma part me gènerait si j'avais à publier ces vidéos.  :-\

Les fans de 12-13 ans n'y verront peut-être que du feu, mais les plus agés pourront être gênés (d'après ce qui m'a été rapporté par mp).
Après j'ai bien conscience que mon "style de traduction" est assez spécial, parfois redondant ou compliqué de compréhension, mais bon... Tous les subbeurs n'ont pas le même âge ni le même parcours; et certaines chansons sont aussi plus poussées que d'autres dans leur essence même et ne sont pas destinées à tout public (si l'on regarde de près on s'en rend facilement compte).

Je suis peut-être un peu trop perfectionniste ou critique, mais étant habituée à l'exercice de traduction post-bac, j'ai ancré malgré moi des techniques dont je me sers aujourd'hui pour le Fansub.  Après on n'aime ou on n'aime pas, chacun a ses préférences. Le plus important est d'aimer ce que l'on traduit et ce que l'on propose aux autres ;)

Des japonais qui veulent apprendre le français me posent souvent des questions sur le vocabulaire ou la grammaire suite à mes vidéos; et honnêtement, je n'aurais pas pu leur répondre si je n'avais pas étudié au préalable la version japonaise.
Je me sentirais honteuse si j'avais à leur montrer une traduction bourrée de fautes d'orthographe, ou syntaxiquement incorrecte. Ce qui ne m'empêche pas d'en faire : après tout la perfection n'existe pas !  :)

Hum sans être méchante tu est partie dans une explication longue pour rien XD
J'ai juste dit que pronch avait fait une autre traduction et j'ai trouver que c'était un fait amusant °3°

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : Video + Traduction
« Réponse #63 le: 30 décembre 2010, 22:53:14 »
Megurine Luka ~ Luka Luka ★ Night Fever ~ [ Traduction en français ]


Lukaaaa Lukaaaaa ★ Naito Fiiiva  ;D

On ne la présente plus !


Miku Hatsune [Append Dark] ~ Half Asleep ~ [ Traduction en français ]


Half Asleep... Pour tous les amateurs de VOCAROCK. Les explications de la chanson/traduction sont dans la partie description.

yoh-senpai

  • Invité
Re : Video + Traduction
« Réponse #64 le: 31 décembre 2010, 07:48:13 »
je croire que j'ai un faible pour Le VOCAROCK j'adore cette chanson merci pour la traduction Estrelia  :)

Moka

  • Invité
Re : Video + Traduction
« Réponse #65 le: 01 janvier 2011, 18:48:56 »
[ENGLISH Subbed] Duke Venomania's Madness


Aujourd'hui encore une belle femme
Vint pour me voir
Ce sourire vous allez
Devenir ma nouvelle femme
Un entretien secret avec le diable,
Ce pouvoir ainsi en moi
Toutes les femmes qui me regardent
Sont enchantées
Avec le pouvoir de charmer les femmes
L'homme , vivant seul dans les recoins de son manoir

Emmena une par une les femmes qu'il apprécié
Engrangent sont harem
Le gout de la libido cache celui du poison
Le plaisir de la lame tranchante
Sang et sueur ce mélangent ensembles
Et donne goutes violettes
Une fois les vêtements enlevés
Il n'y a aucune chance de retourner à la réalité
Mes anciens portraits furent bruler
J'ai abandonné mon passé
J'ai envie d'oublier ces têtes
Qui se moquaient de moi
J'embrasse  une jolie fille
Et je la serre dans une embrassade
Elle était une amie d'enfance
Qui se moquait de moi
Puis un jour, toutes les femmes du pays
Une par une , disparurent sans aucune explication
Certains perdirent leurs femme , d'autre leurs filles
Et ne savent quoi faire

Toute cette libido teint les ténèbres
Une passion infinie sans fin
Illusions, la compréhension de toute chose,
Je ne suis plus depuis longtemps une simple personne
Faire dépravation pour défier dieu
C'est la nuit de folie dont j'ai toujours rêvé
Aujourd'hui encore
Une femme vint à moi
Vient entre mes bras
Dansons dans mon harem
Après que tu m'as approcher
Je t'es serrer fort avec un sourire; et à cette instant
Une douleurs lancinante me parcourue
Et du sang teint ma poitrine

Une jeune personne cherchant un amour perdu
La trouvant enfin;Le manoir où habitait le démon
La jeune personne déguisé approcha du démon
Et le poignarda en pleine poitrine avec un couteau


Percé par un couteau cachant le poison
Je me suis effondré sur le sol
Sang et sueur se mélangèrent ensembles
Et se changeant en goutes violettes
Mon pouvoir disparut
Toutes les femmes revinrent à leurs esprits et quittèrent le manoir
La dernière qui quitta le manoir
Me regarda juste une seconde
C'était mon amie d'enfance...Attend !
Je n'ai pas eu le temps de te dire que je t'aime
 

 


   



 







 



kotaro102

  • Invité
Re : Video + Traduction
« Réponse #66 le: 14 janvier 2011, 17:28:14 »
Perso j'ai vraiment eu le coup de coeur avec les deux premières. *>*

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : Video + Traduction
« Réponse #67 le: 29 janvier 2011, 15:44:52 »
Plop ! Estrelia*iz*back !!!

Les 3 publications de ces dernières semaines:


Megurine Luka ~ Forbidden Happiness ~ [ Traduction en français ]


VOCAROCK signé Luka (In Engurish please)

Miku Hatsune [Append Soft] ~ whiteout ~ [ Traduction en français ]


Append Soft de Miku

Miku Hatsune [Append Dark] ~ Frail Fact ~ [ Traduction en français ]


Et la toute dernière de Calvi (producteur encore trop méconnu mais l'un de mes préférés), Hatsune Miku Append Dark.

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : Video + Traduction
« Réponse #68 le: 14 février 2011, 23:15:59 »
Les 3 dernières publications :

Kasane Teto ~ Fukkireta [Ochame Kinou]~ [ Traduction en français ]


On commencera avec le traditionnel Fukkireta de Teto

Miku Hatsune & Megurine Luka ~ charActer ~ [ multilingual translation: eng/esp/fra ]


Du Yuri, echo à Magnet pour qui veut [+ traduction multilingue (thx to Kurisuto)]

Miku Hatsune ~ Kimi Boshi ~ [ Traduction en français ]


Surprise ! Combo lordxwillie & Estrelia sur Kimi Boshi. Une chanson qui me tient tout particulièrement à coeur !

Miiiku

  • Invité
Re : Video + Traduction
« Réponse #69 le: 18 février 2011, 17:58:43 »
Je te l'ai déja dis mais je te le redis :
KimiBoshi est trop triste ! Mais je l'aime elle et sont PV et je suis vraiment contente que tu l'es traduit  :'(

Hors ligne Kimi

  • Vegetable member
  • ***
  • Messages: 786
  • Karma: 98
  • Sexe: Femme
  • problem ?
    • Voir le profil
Re : Video + Traduction
« Réponse #70 le: 18 février 2011, 23:51:42 »
En regardant Kimi Boshi, je me suis rendu compte de plusieurs choses :
- je suis une grosse madeleine parce que je n'ai pas pu retenir mes larmes et j'en pleure encore là.
- a quel point l'amour est important et qu'il peu etre fort... Ca donne a réfléchir....

Miiiku

  • Invité
Re : Re : Video + Traduction
« Réponse #71 le: 19 février 2011, 10:34:02 »
En regardant Kimi Boshi, je me suis rendu compte de plusieurs choses :
- je suis une grosse madeleine parce que je n'ai pas pu retenir mes larmes et j'en pleure encore là.
- a quel point l'amour est important et qu'il peu etre fort... Ca donne a réfléchir....
Niveau madeleine on est 2 !  :'(

Hors ligne HarmonyK

  • From user to member
  • **
  • Messages: 321
  • Karma: 92
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • dA
Re : Re : Re : Video + Traduction
« Réponse #72 le: 19 février 2011, 19:46:22 »
En regardant Kimi Boshi, je me suis rendu compte de plusieurs choses :
- je suis une grosse madeleine parce que je n'ai pas pu retenir mes larmes et j'en pleure encore là.
- a quel point l'amour est important et qu'il peu etre fort... Ca donne a réfléchir....

Niveau madeleine on est 2 !  :'(


Je dirais même 3. J'ai mouillé mon clavier xD


Allez maintenant que je suis là, j'en profite pour poster une traduction très approximative de For a dead girl+ de Megurine Luka ~
YouTube - Broadcast Yourself.


J'ai parlé de
cette vérité : tu es née.
Vas tu te laisser effacer
Par le son des sacrifices et des regrets?
De l'esprit lointain,
C'est de là que ça vient.
Il n'y a pas de forme, il n'y a pas de réponse
Ce n'est pas à moi de le savoir
D'un fil de soie noire
tombe des gouttes d'eau noires délicates
L'ironie et la tendresse
qui venaient sur ce visage pleurant
Ont juste disparu
C'est ici maintenant.
Une perte.
J'ai parlé de ce monde que tu choisisais
Comment peux tu voir
Ce décor sombre et flou?
Je veux revenir en arrière.
Mais cela n'est pas autorisé.
Les mensonges et le bonheur
Viennent des mots.
Le bonheur qui cause des larmes
Ces larmes qui se teintent de rouge
Resteront magnifiques
Je voulais juste les deux...
J'étais là.
Une perte.
J'ai pleuré.
J'ai pleuré puis je fus fatiguée.
Quelque chose disparut.
Il n'y a pas de forme, il n'y a pas de réponse.
Ce n'est pas à moi de savoir.
D'un délicat fil de soie
Des gouttes d'eau noires sont tombées
L'ironie et la tendresse
qui figuraient sur ce visage pleurant
Ont juste disparu.
C'est ici maintenant.
Une perte.

Traduite à partir de l'anglais. Je pense que cette chanson parle d'un proche d'une personne qui s'est suicidée. M'enfin ça reste une interprétation personelle ^^.
Enjoy, si vous pouvez.

Merci encore pour toutes ces magnifiques chansons qui sont embellies par tes magnifiques traductions, Estrellia-sama ^^
« Modifié: 20 février 2011, 00:07:13 par Umineko »

Hors ligne vocaild

  • Kocchi New User
  • *
  • Messages: 32
  • Karma: 66
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
Re : Video + Traduction
« Réponse #73 le: 25 février 2011, 20:35:07 »
version française kaito

KAITO ga UNINSTALL 【French Lyrics】
« Modifié: 25 février 2011, 20:37:31 par vocaild »

Hors ligne Estrelia

  • Dictator
  • Global Moderator
  • ARiA on the Member
  • *****
  • Messages: 5133
  • Karma: 245
  • Sexe: Femme
  • * diplomatiquement (in)correcte *
    • Voir le profil
    • Estrelia-Fansub
Re : Video + Traduction
« Réponse #74 le: 19 mars 2011, 17:40:00 »
UP (double post sry) !

Les 4... ah non, 5 dernières en date :

- Deux hirondelles
- The secret Garden
- Kocchi Muite Baby

(petite pensée pour nos amis japonais avec "My Scream" et "Pray For Japan"; déja publiées sur le topic consacré à la catastrophe qui a frappé le Japon. Je ne les republierai pas ici)


Spoiler

Rin Kagamine & Megpoid GUMI ~ Deux Hirondelles ~ [ Traduction en français ]


Miku Hatsune ~ The Secret Garden ~ [ Traduction en français + Romaji karaoké ]


Miku Hatsune ~ Kocchi Muite Baby! ~ [ Traduction en français + Romaji karaoké ]