Auteur Sujet: Vidéos + traduction  (Lu 24152 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne nastooo

  • Honey Honey User
  • **
  • Messages: 211
  • Karma: 90
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • http://hatsune-miku.skyrock.com
Vidéos + traduction
« le: 07 janvier 2009, 00:12:00 »
Je propose qu'ici, on poste UNE video avec sa traduction en dessous !
 :^^:

Dernièrement j'ai fais la traduction de The Daughter of Green ( Daughter of evil : mais la version de Miku)
J'ai eu BEAUCOUP de mal, donc ne soyez pas trop méssant avec moi  :T_T:  si vous voyez des fautes, des phrases qui n'ont pas de sens,etc.
Dites le moi !
 :>.°:

[size=24]DE MEILLEUR PAROLE PLUS BAS FAIT PAR CIEL[/size]

[flash(425,350)]http://www.youtube.com/v/K2qi9ky5rAI[/flash]

[size=18]THE DAUGHTER OF GREEN[/size]



Traduction :


"J'ai entendu dire que la princesse du jaune tournait autour du prince bleu"
"Vous saviez cela .... ?"
"Oui, père...."




"Ah... Je suis désoler..."

Il y a fort, fort longtemps, dans un certain endroit
Dans un pays plein de complots,
Qui savait se que la valeur de paix était
Une fille de ville aux cheveux vert clair.
Cette vie que l'on a espérée et la donner-vie...
Pour la Paix, me dis-je à moi-même
Pendant la fin (de ce mal et moi) je joue
Le complot pour les gens du pays mourant
Si le prince en bleu, incognito
Venez à cette ville
Jouant "par accident", m'approcher de lui et
Un sourire ne venant pas de c?ur.

"Oh, Ravie de vous rencontrez ?"

Mauvaise fleur,
Fleurs gracieuses,
Avec colorations inventées.
Pour une pitoyable ambition autour,
Oh, délabrant de devenir d'une pierre angulaire.

Un serviteur rencontré dans la ville...
Un sourire au visage qui était à semi-ridicule
Comme si l'on vivaient pour de vrai un moment
Les deux c?urs sont tranquillement attirés l'un à l'autre
"La première fois que j'ai souri avec mon c?ur"
Tous les mots du complot.
Quand tous les deux sont venus pour savoir leur position.
Pendant Combien de secondes seront-ils dans le désespoir ?
Ayant le c?ur de Prince dans sa main et maintenant.
Un complot ultime est fixé
"Être tué par la princesse" alors tout dans
Le scénario est maintenant à l'apogée.

" Vite ... S'il vous plait, Finissez-en... "

Mauvaise fleur,
Fleurs gracieuses
Dans une triste coloration
La moisson fixe des fleurs est
Oh, ce trouve juste ici

Un soir? il est venu
Avec un faux sourire qui retenait ces larmes...
Faisant semblant de ne pas avoir remarqué, j'ai sourie à mon tour
J'espère que je pourrais sourire jusqu'au dernier moment
Minuit, emmené à un puits
En le regardent sans dire un mot
Donnant à cette chance, de vous aimez un petit moment
Je l'ai remercié du fond du c?ur
Finalement étreignant un couteau
Sa main tremblante et pétrifiée .... sa propre main
Je l'ai Enveloppé (de mes mains) comme si je lui transmettait une récompense
Et
Enfonça le couteau en moi

" ...Merci"

Mauvaise fleur
Fleurs gracieuses
Dans une chère colorations.
Dans le retour de sa vie.
Oh, les graines-de-feux sont lâchées massivement.

Il y a fort, fort longtemps, dans un certain endroit
Dans un royaume pourri à l'extrême.
Une révolution dans un pays plein de complot
Une fille de ville qui est devenue un sacrifice pour cela.
Jaune et Bleu se sont battu et
La soeur aînée (Rouge) mènera le peuple.
Pour le temps ou je suis né, juste pour cela
Le complot j'ai vécu.
Finalement la fin arriva.
J'ai voulu qu'IL me tue.
Le renversant du complot était
Mon égoïste même.

"Ah... Je suis désoler..."

Mauvaise fleur
Se disperse gracieusement
Dans une coloration vive.
Le peuple modernes ne sait pas
Oh, qu'une fille de ville est devenue un sacrifice.

« Modifié: 08 juin 2011, 15:36:42 par Kayseur »

Hors ligne shanhearts

  • Evil member
  • ***
  • Messages: 354
  • Karma: 90
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
Video + Traduction
« Réponse #1 le: 07 janvier 2009, 00:32:00 »
elle est belle cette version aussi... mais c'est asser triste il s'aimais tout les deux et sa c'est fini comme sa mince  j'arrive pas a arretter de pleurer TTyTT
http://shanhearts.deviantart.com
Why don't you just click TwT?

Hors ligne nastooo

  • Honey Honey User
  • **
  • Messages: 211
  • Karma: 90
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • http://hatsune-miku.skyrock.com
Video + Traduction
« Réponse #2 le: 07 janvier 2009, 00:43:00 »

C'est vrai ...
Rin aimait Kaito
Kaito aimait Miku
Miku aimait Len
Len aimait Miku et Rin...
Ne pas regarder si vous n'avez pas vu la video ci-dessous
Spoiler
Et Meiko savait que ce n'était pas Rin mais Len qui allait être executé

[size=24]QUEL DESTIN !![/size]





[flash(425,350)]http://www.youtube.com/v/B6CWuQm6nb4[/flash]


[size=18]THE DAUGHTER OF VENGEANCE [/size][/u]


Traduction :


Il y a Fort Fort Longtemps, en un certain endroit était
Le Royaume d'inhumanité déloyale,
Dans un petit village vivait
La jeune fille aux cheveux rouges.

Les policiers, les militaires étaient des autocrates et
Tout son bétail était mort les uns après les autres
La famille qui elle a trop aimé est morte de la famine
Tout était pour la princesse.

"Nous manquons aussi bien d'argent que de repas"
Le peuple s'est réuni et a fait appel.
Son amour qui est allé contre la princesse
Maintenant été debout sur la guillotine

"Je ne te pardonnerai jamais pour ça !!! "

Je vous disperserai un jour
Avec l'épée de vengeance
Les mauvaises herbe marchant sont partout
Ahh ... avoir du c?ur aussi, je vous le montrerai.

La princesse de tyran était tombé amoureuse et.
Perdu sa dernière raison
Et par l'ordre de la princesse
La fille de verts a été tuée.

Le peuple remplit de colère
Un jour se réuni dans la cour
Et calmement ont annoncé le début de la guerre et,
La jeune fille aux cheveux rouge (maintenant) portait une armure.

De nombreuses personnes se réuni au rouge
De nombreuses personnes prirent la couleur rouge (sang)
Le chagrin du peuple souffrant
Réveilla la jeune fille.

"On y va .... Venez avec moi !"

Mauvaise fleur
C'est le temps pour la vengeance
Tenant l'épée de vengeance
Tout à fait joliment elle exerça l'épée.

Ahh, la jeune fille de rouges qui fleurit dans le champ de bataille
Pour défaire la mauvaise princesse
Finalement la jeune fille atteint le château
Je ne prendrai pas "la foule non plus alors de bande d'oiseaux"

Ils sont l'armée révolutionnaire de rouge.
Un soldat qui se désola le peuple
Se précipite sur son cou
Quoique le prince bleu qui a tiré un long salut
L'homme a été abattu.

Finalement le renfort était aussi arrivé
Le temps pour annoncer la fin est maintenant
Des encouragement des gens dans son dos.
Elle monta au trône.

"... Pourquoi ?"

Mauvaise fleur
Vers ou courez-vous ?
Laissant l'autre moitié...
La princesse (SERVITEUR) dans visage honoré
Ahh, souriait...

Il y a Fort Fort Longtemps, en un certain endroit était
Le Royaume d'inhumanité déloyale,
La personne qui sauva tout le monde était,
La dame d'épée à l'armure rouge.

L'heure de l'exécution était trois heures l'après-midi
La cloche d'église sonnera à n'importe quelle minute...
Le serviteur qui été appelé la princesse
Que pensera-t-il de la guillotine.

Finalement, le temps arriva
Et la cloche qui annonça la fin...
Parmi le peuple
La princesse était debout.

"Nous sommes les mêmes...."

Mauvaise fleur.
Où disparaissez-vous ?
Le Comportement de la mort de l'autre moitié...
Même si je suis appelé "le héros(ine)" jours après jours
Ahh, je suis après tout la fille de la vengeance (maléfique) aussi.

Hors ligne shanhearts

  • Evil member
  • ***
  • Messages: 354
  • Karma: 90
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
Video + Traduction
« Réponse #3 le: 07 janvier 2009, 00:48:00 »
je l'avais compris meme sans la trad mais sa me permet d'appuyer mon raisonnement sur quelque chose...
http://shanhearts.deviantart.com
Why don't you just click TwT?

Hors ligne sheep-chan

  • Honey Honey User
  • **
  • Messages: 186
  • Karma: 90
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
Video + Traduction
« Réponse #4 le: 07 janvier 2009, 11:53:00 »
merci pour les traduction.^^

Cette suite de chanson est vraiment triste T__T
Leurs destins sont tous plus tristes les u ns que les autres T__T

Et puis écouter "regret massage" juste après,franchement ça fait déprimé T____T

Ciel

  • Invité
Video + Traduction
« Réponse #5 le: 07 janvier 2009, 12:39:00 »
J'approuve l'idée de traduire ses vidéos, surtout les dérivés d'aku no.
Ces musiques sont populaires pour avant tout l'histoire touchante derrière, qui se perd lorsqu'on traduit mot à mot le lyric anglais, déjà traduit du japonais. Pour une meilleur qualité de lecture, et pour avant tout préserver le plaisir de lire les paroles en gardant ce côté romantique, il y a la une colle posée pour le traducteur : il a bien compris le texte, certes, mais il ne doit pas oublier de bien tourner les phrases (sans partir dans des alexandrins, des rimes et tout le bataclan hein)

Car dans tes traductions, Nastoo, on comprend ce qui se passe, ça se sent que toi tu as bien compris ton texte, mais certaines phrases en anglais perdent de leur sens en français :
"Cette vie que l'on a espérée et la donner-vie..."

Je vais tenter une traduction ou deux d'ici peu ;)

EDIT :


The Daughter of Green

"J'aurais entendu dire que la Princesse flavescente s'est entichée du Prince en bleu..."
"Vous savez ce qu'il en convient."
"Oui, Père."


"Mes excuses."

Il y a longtemps, très longtemps, un certain pays,
Où prenait place toute une débâcle de complots.
La seule ici, qui prenait conscience de la paix et de sa valeur, était
Une demoiselle de la ville, à la chevelure verte claire,
Qui rêvait d'une vie qu'elle désirait, mais concevait celle qu'on lui a donné.

"Au nom de la paix, disais-je,
Et pour la fin de tout les maux, des miens, et du trouble entier,
Si le prince en bleu, incognito,
Venait dans cette ville,
Je l'approcherai, pour lui offrir
Un large sourire, qui ne viendrait nullement du coeur ;

"Ravie de faire votre connaissance."

La fleur du mal
Fleurissait avec délicatesse
Tout en couleurs maquillées ;

Pour de pitoyables ambitions,
Elle s'est mise à flétrir, retournant ainsi à la terre.

Plus tard, la demoiselle rencontra un valet qui passait en ville,
Ainsi que son sourire si confus, presque risible,
Ces deux jeunes gens se tenait là pendant un moment,
Jusqu'à ce que leurs deux c?urs s'attiraient l'un l'autre.
"Ce fut la première fois que mon sourire était sincère."
Une phrase prononcée, qui ne faisait pas parti du complot.

Puis les deux commencèrent à connaître les secrets de l'un, l'autre
Pour combien de temps demeureront-ils désespérés ?

Elle avait le c?ur du prince entre ses mains,
Une comédie parfaitement jouée au nom du complot, serait bientôt achevée :
"Se faire assassiner par la princesse flavescente"
Et le scénario toucherait la conclusion

La fleur du mal,
Fleurissait avec délicatesse,
Tout en couleurs ternes et tristes.

La cueillette des fleurs était imminente
Oh, elle l'avait prévu ;
Un soir il est venu
Avec un rictus pour retenir ses larmes,
Prétendant ne pas avoir remarqué le sourire de la demoiselle, en retour

"Je souhaite afficher un sourire jusqu'au dernier moment."
Au beau milieu de la nuit, emmenée jusqu'à un puits,
Elle le regardait sans dire mot,
Car il lui avait donner la chance d'aimer, même si ce fut court ;
"Je le remerciait du fond de mon c?ur."
Sa main serrait un couteau,
Elle était ressemblante, pétrifiée, sa main à lui,
"Je décidai alors de l'enlacer, et dans l'étreinte,
Le couteau s'enfonça dans ma poitrine."
"...Merci."

La fleur du mal
Fleurissait avec délicatesse
Dans des couleurs qui lui étaient chères ;

Dans son retour à la vie,
Promptement, les éclats de guerres cessèrent.

Il y a longtemps, très longtemps, un certain pays,
Où prenait place un royaume corrompu jusqu'au bout,
Une révolution par un peuple dépéri,
Et une jeune fille de la ville, devenue leur sacrifice.

Le Jaune et le Bleu se sont battus et
La dame de rouge écarlate serait à la tête des résistants,
"Depuis que je suis née,
J'ai servi à la mise en place de ce complot
Et aujourd'hui j'y vois la fin.
Je veux que ça soit LUI qui me tue,
Et cette altération au complot,
Ne vient que du besoin de mon égoïsme."

"Mes excuses."

La fleur du mal,
Ses pétales se dispersaient avec délicatesse,
Tout en couleurs des plus vives ;

Bien des jours après, les gens, eux, ne savaient pas,
Ah, qu'une simple fille de la ville s'est un jour sacrifiée en ses lieux.

_____________________________________________

Quelques points :
Bon déjà c'était dur lol. C'est long de traduire en fait.
J'ai utilisé l'adjectif "flavescent" à la place de "jaune", je trouve que ça sonne plus digne lorsqu'on parle d'une princesse
Pour ce passage :
"Puis les deux commencèrent à connaître les secrets de l'un, l'autre
Pour combien de temps demeureront-ils désespérés ?"
En japonais cette phrase est très claire, en anglais ça va, en français c'est assez dur de faire tout comprendre en une phrase. Dans ce passage, en fait, la fille en vert capte que le gars aimé est en fait le serviteur de l'ennemi, et l'autre comprend qu'elle est l'objet premier du complot visant à renverser sa princesse.

Pardonnez mes fautes d'orthographe, je suis une daube. :/

Hors ligne nastooo

  • Honey Honey User
  • **
  • Messages: 211
  • Karma: 90
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • http://hatsune-miku.skyrock.com
Video + Traduction
« Réponse #6 le: 07 janvier 2009, 15:31:00 »

Merci !
 :=D:

C'est bien plus beau !
J'ai modifié les paroles sur mon blog (enfin, je ne sais pas comment le qualifié puisque il appartient à 2 personnes) avec un lien vers ce forum.
ENCORE merci Ciel !
^^

Oui, c'est long de traduire de l'anglais vers le français (j'avoue que parfois j'utilise la traduction en ligne pour certain mot...), alors je n'imagine pas du japonais vers le français !! surtout si défoit on ne trouve pas les bon mots en français !


[size=18]PS :[/size] [size=9]nastooo, ça prend 3 o, ciel ... (le prend pas mal, stp)[/size]




[flash(425,350)]http://www.youtube.com/v/vniGiZUpEDo[/flash]


[size=18]KOKORO&KOKORO KISEKI [/size][/color][/b]



Traduction :


Rin :

Un Robot fabriqué par un scientifique solitaire
Dire Comment il l'a fait, " Miracle".

Mais il manque toujours Une chose qui ne peut être fait
Cela s'appelle "KOKORO (Âme/c?ur)", un programme.

Cents années sont passées.
Abandonné
Le robot de miracle A espéré.

JE VOULAIS SAVOIR (LA CHOSE) QUE L'HOMME ÉTAIT
JUSQU'À FIN (DE SA) VIE ET QUI A
FABRIQUER POUR MOI...
"KOKORO (Âme)"

Maintenant c'est le Commencement de l'accélération de Miracle.
POURQUOI LES LARMES ne s'arrêtent pas....
POURQUOI je TREMBLEMENT ? Accélération de Miracle.
C'est pour quoi j'ai espéré... "KOKORO" ?

"Retour vers le passé"

Len :

Un Robot fabriqué par un scientifique solitaire
De Dire comment il l'a fait, "Miracle".

Mais il manque toujours Une chose qui ne peut être fait
C'est appelé "KOKORO (Âme/c?ur)", un programme.

"Je veux apprendre son ... bonheur, sa tristesse comme ceux des hommes"
Le Scientifique est rempli de miraculeux espoirs.

La détresse continue .... seulement le temps passe
Avec le chant  qui a été laissée derrière et ce "KOKORO".

"Moi, là, à l'intérieur de tes yeux
que veux dire cette existence pour toi ? "
Pour lui, le temps n'est pas infini
Pour le moment elle ne comprend pas ... non pas encore.

Rin :

POURQUOI PLEUREZ-VOUS ?

UN RÊVE KOKORO KOKORO UN RÊVE.
Il m'a dit comment on ressent le bonheur
UN RÊVE KOKORO KOKORO UN RÊVE
Je sais maintenant à quoi ressemble la tristesse.
UN RÊVE KOKORO KOKORO INFINI.
Quelle que soit la profondeur de ces sentiments...

Maintenant je commence à comprendre la Raison de ma naissance
Quelqu'un de Seul doit être seul/triste.
Oui, ce jour à ce moment...

Len :

Le 1e Miracle était ta naissance
Le 2ème Miracle est le temps que nous avons passé ensemble
Le 3ème Miracle, non pas encore .... pas encore 3ème ....

Rin :

....MESSAGE.... RECEVOIR.....
....! LA SOURCE ....VIENT DU FUTURE....
...MOI...?!

Len :

A travers quelque centaine d'année et de recherche
Chantant la voix d'un future Ange, chantant
avec son KOKORO

Rin :

ARI-GA-TO... Pour m'avoir donné la vie
ARI-GA-TO... Pour les jours heureux que l'on a passé
ARI-GA-TO... Pour tous se que tu m'as donné
ARI-GA-TO... Je vais chanter pour l'éternité

"Arigato...Merci..."
 






Hors ligne Mao-Chan

  • Evil member
  • ***
  • Messages: 449
  • Karma: 81
  • Sexe: Femme
  • Panda Hero.
    • Voir le profil
    • Blog RPG.
Video + Traduction
« Réponse #7 le: 10 janvier 2009, 15:34:00 »
Merci pour les traduc
Avec Kawaii-chan on a penser a quelque chose
grace a vos traductions et a la baka Team on pourrait les fansubber
avec vos permission bien sur :-.-:
A vous tous(toutes) de voir


Sinon j'aimerais bien version Kaito maintenant =D   :♥w♥  :0Q0:

Hors ligne nastooo

  • Honey Honey User
  • **
  • Messages: 211
  • Karma: 90
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • http://hatsune-miku.skyrock.com
Video + Traduction
« Réponse #8 le: 10 janvier 2009, 15:45:00 »

Il n'y a pas de problème pour moi, faut voir si Ciel est ok.
Juste mettre nos pseudos dans les videos et bien sur avoir les video en question !

 :>.°:

Hors ligne Mao-Chan

  • Evil member
  • ***
  • Messages: 449
  • Karma: 81
  • Sexe: Femme
  • Panda Hero.
    • Voir le profil
    • Blog RPG.
Video + Traduction
« Réponse #9 le: 10 janvier 2009, 15:52:00 »
Oui toute manière j'aurai mis dans la video le nom du forum et le nom (ou pseudo) de la traductrice
Pour avoir le raw se sera une autre histoire
Quand on a fansubber Kokoro de Rin je sais pas comment Kawaii-chan a eu la video :??:
Et se serait sympa des subb francais pour vocaloid
:0Q0:

Hors ligne nastooo

  • Honey Honey User
  • **
  • Messages: 211
  • Karma: 90
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • http://hatsune-miku.skyrock.com
Video + Traduction
« Réponse #10 le: 10 janvier 2009, 16:02:00 »

Oui, c'est une bonne idée !
^^

J'y ai pensé mais je ne sais pas comment faire des sub dans les videos

Hors ligne Mao-Chan

  • Evil member
  • ***
  • Messages: 449
  • Karma: 81
  • Sexe: Femme
  • Panda Hero.
    • Voir le profil
    • Blog RPG.
Video + Traduction
« Réponse #11 le: 10 janvier 2009, 18:15:00 »
Pour faire les sub on s'en occupe avec Kawaii-chan  :>.°:

Ciel

  • Invité
Video + Traduction
« Réponse #12 le: 11 janvier 2009, 12:57:00 »
Prenez-donc, aucun problème.

Pardon pour le typo Nastooo.
Si je peux te donner un conseil, attention à la grammaire et l'orthographe dans tes trads.

Hors ligne nastooo

  • Honey Honey User
  • **
  • Messages: 211
  • Karma: 90
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • http://hatsune-miku.skyrock.com
Video + Traduction
« Réponse #13 le: 11 janvier 2009, 22:09:00 »

Oui, quand je ne fais pas attention je fais des fautes, dsl.
(où il y a des fautes ? )

 :drunken:
 

Ciel

  • Invité
Video + Traduction
« Réponse #14 le: 12 janvier 2009, 11:33:00 »
Bah elles sont un peu disséminées dans le texte, je ne suis pas experte mais si on retape l'ortho et la grammaire ça peut donner ça :



Rin :

Un Robot fabriqué par un scientifique solitaire
Dire Comment il l'a fait, relèverait du "miracle".

Mais il manque toujours une chose qui ne peut être fabriquée,
Qui s'appelle "KOKORO (Âme/c?ur)", un certain programme.

Cent années sont passées.
Abandonné,
Le robot de miracle a continué d'espérer.

JE VOULAIS SAVOIR (LA CHOSE) QUE L'HOMME ÉTAIT,
JUSQU'À LA FIN (DE SA) VIE,
EN TRAIN DE FABRIQUER POUR MOI...
CE "KOKORO (Âme)"

Maintenant le miracle commence à vivement avoir lieu,
POURQUOI LES LARMES ne s'arrêtent pas....
POURQUOI SUIS-JE EN TRAIN DE TREMBLER ? Le miracle s'accélère,
Est-ce ce dont j'ai toujours rêvé... "KOKORO" ?

"Retour vers le passé"

Len :

Un Robot fabriqué par un scientifique solitaire
Dire comment il l'a fait, relèverait du "miracle"

Mais il manque toujours Une chose qui ne peut être faite
Appelée "KOKORO (Âme/c?ur)", un certain programme.

"Je veux lui apprendre le... bonheur, la tristesse comme ceux des hommes"
Le Scientifique est rempli de miraculeux espoirs.

La détresse continue .... seulement le temps passe,
Avec sa voix chantonnante qui a été laissée en retrait, et ce "KOKORO".

"Je me reflète là, à l'intérieur de tes yeux
Que signifie l'existence pour toi ?"

Pour lui, le temps n'est pas infini
Mais pour le moment elle ne le comprend pas... non, pas encore.

Rin :

POURQUOI PLEUREZ-VOUS ?

UNE RÉFLEXION - KOKORO - KOKORO - UNE RÉFLEXION.
Il me parlait de la sensation d'être heureux
UNE RÉFLEXION - KOKORO - KOKORO - UNE RÉFLEXION
Il me parlait de la sensation d'être triste
UNE RÉFLEXION KOKORO KOKORO INFINIE.
Mais tout ça est au dessus de ma compréhension

Mais maintenant je commence à comprendre pourquoi je suis née,
Car être seul, revient à être triste.
Oui, à partir de ce jour, à ce moment...

Len :

Le 1er Miracle était ta naissance
Le 2ème Miracle est le temps que nous avons passé ensemble
Le 3ème Miracle, non, pas encore... pas encore de 3ème miracle

Rin :

....MESSAGE.... RECEVOIR.....
....! LA SOURCE ....VIENT DU FUTUR....
...MOI...?!

Len :

A travers quelque centaine d'années et de recherche
La voix d'un ange venant du futur chantait,
Chantait du fond de son KOKORO

Rin :

ARI-GA-TO (merci)... Pour m'avoir donné la vie
ARI-GA-TO... Pour les jours heureux que l'on a passé
ARI-GA-TO... Pour tout ce que vous m'avez donné
ARI-GA-TO... Je vais chanter pour l'éternité

"Merci pour tout..."

Le troisième miracle, c'est que deux miracles se sont passés au même moment :
Le premier fut une soudaine communication avec le futur.
Le deuxième une modification du programme.
Son chant a corrigé son propre esprit.
C'est cette correction qui est devenue une chance pour elle qu'elle obtienne son c?ur.
La vie de l'homme s'arrêta.
Et il donna à son robot l'héritage de la solitude.
Mais il lui confia la clé du miracle.

C'était bien un miracle :
Ce robot qui a obtenu un c?ur a continué de fonctionner.
Elle a longuement chanté en exprimant tout ses nouveaux sentiments.
Mais le miracle n'a duré qu'un moment.
Ce c?ur était bien trop gros pour elle.
Ne pouvant supporter ce poids,
La machine s'arrêta, et ne se remit jamais à bouger.

Cependant, son visage affichait un large sourire.
Elle ressemblait en tout point à un ange.